or irony...or something.
From a cool librarian's blog that I just discovered comes this article from Family News: In Focus.
In it Phil Burress with Citizens for Community Values accuses the ALA of "trying to censor those who exercise their free speech rights and say that there are books in the library that should not be available to children."
Like many people these days, Mr. Burgess is unaware of the difference between the verbs "censor" and "criticise." Well, I guess they both start with C's.
I'm not quite sure where the confusion between "say" and "do things" comes from, though. Perhaps he just believes so strongly in the power of words that he thinks that making a formal challenge is no more significant of an action than stating an opinion out loud.
Focus on the Family makes a point of saying that while "[f]our hundred books were challenged in 2005. None were banned," and that "hundreds of books that have been challenged...not banned."
Yet somehow Josh Montez, the author of the article, misses the significance of the not only the verb "tried" (as in "tried to ban") in the ALA's radio spot (despite quoting the entire thing) but also the fact that "banned" and "books" both begin with B's.
Maybe the book that covered alliteration and grammar was "challenged" and moved to the adult section of Mr. Montez's and Mr. Burgess's hometown library.
And yes, I'm completely aware of the irony of posting something critiquing censorship directly after publishing random mumblings in favor of burning books.
Do I contradict myself? Very well then I contradict myself, (I am large, I contain multitudes.)
Saturday, September 30, 2006
Newsflash: Focus on the Family Unaware of the Power of Alliteration
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment